Avançar para o conteúdo principal

Ponto de vista / Point of view

Este é um rascunho, terá erros. Façam-mos notar, por favor.
p az

Mal abrigada debaixo de uma sacada, uma mulher molhada, vê parar à sua frente, uma carrinha de caixa aberta. Chovia copiosamente, e ela, desprevenida, a meio do caminho entre qualquer sítio e algum lugar, aguardava, talvez já tarde, que espraiasse. Reparou que na carrinha seguia um homem de bigode, camisa aberta e volta de ouro com a face de Cristo coroado de espinhos pendendo, galhardete do SLB pendurado no retrovisor, ouvindo o CD do Zé Cabra. Atrás, na caixa de carga aberta, encolhia-se num dos cantos, uma mulher de aspecto miserável. Não que fosse miserável; era jovem e bonita. Mas tinha a roupa ensopada, o cabelo ensarilhado e escorrido e estava toda encolhida a um canto, quase amarrotada. Quer por demorar o semáforo a virar, ou simplesmente, por chover e o tempo passar mais devagar, a carrinha demorou a arrancar, permitindo uma troca cúmplice de olhar entre duas compagnon de route, íntimas confidencias silenciosas entre duas mulheres molhadas.
A carrinha afastou-se aos primeiros piscares do homenzinho da passadeira. Foi-se o galhardete, mais as lágrimas do Zé Cabra. Ficaram as lágrimas da mulher molhada, vexada na sua condição. Só uma coisa lhe fazia confusão; ao sentir arrancar a carrinha, a mulher encolhida deitou a mão ao bordo da caixa de carga e esboçou um sorriso caridoso para a mulher molhada.

Poorly sheltered under the balcony, a wet woman, watches as a pick-up van stops right in front of her. Rain pours, and she, caught of guard, half way between here and there, waited for the rain to clear. She notice the man in the van, a fat man, wearing a half-way open shirt, showing a gold chain with a crucifix. A small flag of a once great football club hang from the rear-view mirror. Some greasy singer sang a song named 'Tears'. In the pick-up box, tucked in one of the corners, a woman shrunk miserably. Not that she was a miserable woman. She was young and pretty. But her clothes were completely wet, her hair was all crumpled up and she was stuffed in a corner like a pile of rags. Maybe because the traffic light took longer than usual to turn, maybe because when it rains, time goes by slower, the van took longer to drive away, allowing the two compagnon de route to look at each other, exchanging the most intimate look two wet women ever could.
The van drove off as soon as the little red man started to blink. Gone was the little flag and gone was the song 'Tears'. The only remaining tears were the ones of the wet woman, hurt in her condition. Still, something was puzzling her; sensing the van driving away, the crumpled woman grabbed the edge of the pick-up box and sketched a smile, a charitable smile.

Comentários

Anónimo disse…
Who knows where to download XRumer 5.0 Palladium?
Help, please. All recommend this program to effectively advertise on the Internet, this is the best program!

Mensagens populares deste blogue

Comentário ao livro: 'Um Discurso Sobre as Ciências', de Boaventura Sousa Santos

Este e outros títulos disponíveis em: www.lulu.com NOTA IMPORTANTE: Tenho reparado nas visitas assíduas que este post recebe. Notem por favor que o comentário é pessoal e interpretativo, isto é, esta versão tem, para além da análise ao texto, considerações de minha lavra, deixando por isso de respeitar o espírito do autor. Agrada-me bastante que leiam o post e o refiram, mas por favor, ressalvem a sua natureza pessoal e possivelmente arredia do rigor e sapiência com que nos brinda Sousa Santos. Se mesmo assim for importante à vossa pesquisa, há um e-book disponível para download em: www.lulu.com/zigurate . p az. Resumo Reflexão sobre o pensamento e método científicos. Aborda o pensamento vigente, identifica pontos de ruptura e aponta uma nova forma de encarar a ciência e fundamentalmente, uma nova perspectiva da dualidade ciência natural / ciência social. Comentário Este texto procura mostrar ao leitor a evolução do pensamento científico desde a sua primeira revolução, ...

Saudade

Se há palavras portuguesas, saudade é seguramente uma delas. Para A Enciclopédia, edição do Público, obra planeada e realizada pelos Serviços do Departamento de Enciclopédias e Dicionários da Editorial Verbo, Saudade é nf Lembrança, suave e triste ao mesmo tempo, de um bem do qual se está privado; pesar, mágoa que nos causa a ausência de pessoa querida; nostalgia; pl (fam.) cumprimentos, lembranças afectuosas a pessoas ausentes. O dicionário da Porto Editora, na sua 7ª Edição de 1994, define Saudade como s. f. melancolia causada por um bem de que se está privado; mágoa que se sente por ausência ou desaparecimento de pessoas, coisas, estados ou acções; pesar; nostalgia; pl. cumprimentos a uma pessoa ausente; lembranças. O dicionário Universal da Língua Portuguesa On-line da Texto Editores, define Saudade (do ant. soedade, soidade, suidade do Lat. solitate, com influência de saudar) como s. f. lembrança triste e suave de pessoas ou coisas distantes ou extintas, acompanhada do desejo de a...

O zigurate

Pedi-te que me mostrasses o teu zigurate. Correspondeste, e com um "Estou ansiosa", chutaste a bola para o jardim. Do lado de cá, ainda tentei usar o mês de Agosto como desculpa para não o fazer. No entanto crescia a necessidade de escrever, o tempo é pouco, eu sei, mas isso não pode ser razão para deixar de escrever. Apercebi-me que o blog tem mais de dois anos, que começou pequeno, com uma ou duas linhas, a espaços. Foi crescendo e continua pequeno, visitam-no poucos, lêem-no ainda menos. Nem tudo é mau, os anúncios google já renderam USD 4,42, e apenas em quatro meses; não trabalhes, não. Tem mais de dois anos e desde o primeiro post que me perguntam o que é o zigurate, o meu, porque o do Iraque já conhecem. O zigurate é um edifício mental, construído para reforçar a confusão e manter viva a chama. Vês? já está. Sempre lá esteve, era só ler; posso dar esta explicação como terminada e ir para a cama, que me espera uma semana demoníaca; pouco mais terei a acrescentar ao meu ...